Afterglow: Speculative Poetry from Finland
Edited Matti Järvinen and Sara Norja.
Translated by Rimma Erkko, Ronja Erkko, Matti Järvinen, Emma Kanckos, Artemis Kelosaari, Elli Leppä and Sara Norja.
Afterglow: Speculative Poems from Finland presents a selection of speculative poems written by poets living in Finland. The poems range widely among different speculative genres, including fantasy inspired by folklore, science fiction, and horror. Transformations and mythic beings, queer themes and surrealism, violence and sublime beauty: this anthology showcases the breadth of current Finnish speculative poetry.
Jälkikajo: spefirunoja Suomesta tarjoilee kattauksen Suomessa kirjoittavien runoilijoiden spekulatiivisia runoja. Runoissa seikkaillaan monen spefigenren parissa: mukana on niin kansanperinteestä ammentavaa fantasiaa, scifiä kuin kauhuakin. Muodonmuutoksia ja myyttisiä olentoja, queer-teemoja ja surrealismia, väkivaltaa ja hämmästyttävää kauneutta: antologia esittelee laajalti suomalaisen spefirunouden nykytilaa.
Includes English and Finnish versions of the poems.
Matti Järvinen and Sara Norja: Preface
Matti Järvinen ja Sara Norja: Esipuhe
Anni Kanniainen
- Whirl Call
- Pyörteen kutsu
- Holy Fruit
- Pyhät hedelmät
- The Willow
- Paju
- A True Companion
- Puhdas seuralainen
- 888cM (poem for a lapsed blood brother)
- 888 cM (runo langenneelle veriveljelle)
Artemis Kelosaari
- A Heart
- Sydän
- Midwinter Horrors
- Kauhukaamos
- Beauty of the City
- Kaupungin kauneus
- The Challenge
- Haaste
- Living Grave
- Elävä hauta
Elli Leppä
- Medusa is never alone
- Medusa ei ole koskaan yksin
- In the cold and darkness my skin is splitting
- kylmässä ja pimeässä nahka halkeilee
- this November night, cold walks with narrow feet on forest soil
- marrasyönä kylmä kulkee kapein jaloin metsänpohjaa
- I have dragged from the woods
- minä olen raahannut metsästä
- what if we never
- mitä jos me emme koskaan
- light is the greatest compassion, energy
- valo on suurinta välittämistä, energia
Emma Kanckos
- Bunkern
- The Bunker
- Bunkkeri
Juha Jyrkäs
- Nighttide Filly, Damsel of Dusk
- Yön tytti, hämärän neiti
- Sariola
- Sariola
- Drum Pounder
- Rummuntakoja
- Celestial Being
- Taivaiden olento
KM Fedyk
- Jälkikajo
- Afterglow
- Ja Bagoas tanssi
- And Bagoas Danced
- Sawa
- Sawa
- Muuttomatkoja
- Migrations
M. G. Soikkeli
- The Bitter Song of the Blood Stone
- Verikiven kylmä laulu
- Progress Report on the State of Poetry
- Väliraportti runouden tilasta
- Hero’s Song
- Sankarin laulu
- The Hunt
- Metsästys
Rimma Erkko
- Origin of the Wolf
- Suden synty
- Ghost of the Streetwalkers
- Katuhuorien aaveet
- Origin of the Pike and the Loon
- Hauen ja kuikan synty
- Nail-Headed Boy
- Naulapääpoika
Sara Norja
- Moss Tongue
- Sammalkieli
- Hoarfrost Veil
- Hallanharso
- Snakeskin
- Kärmes
- Tanssin takoma
- Dance-driven
- Hänen galaktinen korkeutensa puhuu
- Her Galactic Highness Speaks
Timo Hellman
- Reddish snow on slimy fences
- Punertava lumi limaisilla aidoilla
- A thousand devils burning with fire, mocking us upon the sacrament’s leaves
- Tuhannen tulenpalavaa, sakramentin lehdillä ilkkuvaa perkelettä
- While touring monasteries the most essential tends to be forgotten in dark dust
- Luostareita kiertäessä tahtoo unohtua olennaisin tummaan pölyyn
- A dark land where eels probe their way with phosphorous light
- Pimeä maa, jossa ankeriaat luotaavat fosforivalolla
- In the still water of your flesh it is easy to swim, but it is useless to leap for the spheres from there
- Lihasi suvannossa on helppo uida, mutta sfääreihin siitä on turha ponnistaa
- On top of the canal’s greasy water float dead people’s ashes
- Kanaalin rasvaisen veden pinnalla kelluu vainajien tuhkaa
